16.12.08 12:47 a. m.

Rock de garage


Mi regreso a las pistas ambigramáticas, tras una larga ausencia, viene de la mano de esta banda de Nueva York, con un ambigrama fuertemente inspirado en su logo. El gran desafío para este ambigrama era lograr invertir una "k" en una "r" (click sobre la imagen para agrandarla).

I'm back from a long ambigram break with this design for a great New York band. The ambigram is strongly inspired on their logo. I had to deal with a tough k/r pair (click on the image to enlarge).

20.6.08 10:01 p. m.

Reflejo

Esta es una entrada tardía para el NAC pasado, donde uno de los temas propuestos eran los ambigramas reflejados. El centro del ambigrama es un poco forzado, pero espero que el resto de la palabra lo afirme y lo haga algo más legible.

This is a late entry for the last NAC, where one of the themes was mirrored ambigrams.

14.3.08 7:53 p. m.

WIP

Dedicado a todos los proyectos e ideas que nunca superan el estado de "trabajo en progreso". Irónicamente, este es un ambigrama que estuvo más de tres meses guardado esperando sus toques finales. El diseño está basado en la tipografía Forte (pueden ver una versión más grande haciendo click en la imagen).

Dedicated to all the projects and ideas that never get to pass the "work in progress" state. Ironically, this ambigram wad to wait more than tree months to be finished. It was based on a Forte font (click on the image to enlarge).

13.3.08 6:26 p. m.

F1


Este ambigram pretende conservar algunos detalles del logo oficial. El logo también es interesante, porque combina el efecto fondo/figura con un diseño que con unos sencillos toques se podría además transformar en un ambigrama rotacional.

In this ambigram I tried to preserve some details from the official logo. This logo is also interesting, because it combines a figure/ground effect with a design that could be turned into a rotational ambigram with minor modifications.

Shakespeareano


Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio; a fellow of infinite jest, of most excellent fancy; he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is! my gorge rises at it. Here hung those lips that I have kissed I know not how oft. Where be your gibes now? (Hamlet, V.i)

Esta es mi entrada para el NAC de Enero, cuyo tema, propuesto por Kevin Pease, fue Shakespeare, sus obras y personajes. A pesar de que el nombre del personaje que escogí no es tan conocido, este personaje es sin duda muy famoso; Yorick es el nombre del bufón a quien perteneció la calavera que Hamlet tiene en su mano cuando pronuncia el célebre discurso de "Ser o no ser". Pueden ver las entradas de los otros participantes en el blog de Nagfa.

Here's my entry for January's NAC. The theme, proposed by Kevin Pease, was Shakespeare, his plays and characters. Yorick is the court jester whose skull is Hamlet holding when he pronounces the words "To be or not to be". You can see the rest of the entries in Nagfa's blog.

28.1.08 8:21 a. m.

Bucle de bucles


Este ambigrama fue diseñado para la cabecera de Bucles, uno de los blogs de mi amigo Marcos Donnantuoni. A pesar de que no suelo hacer ambigramas tipo cadena, en este caso me parecía justificado ya que conceptualmente un ambigrama en cadena puede ser un tipo de bucle.

This ambigram was designed as a header for Bucles (spanish for Loops), a blog of my friend Marcos Donnantuoni. Although I rarely make chain ambigrams, in this case I thought it was justified because conceptually chain ambigrams can be considered a kind of loop.

7.1.08 4:59 p. m.

In spanish


Sólo después de haber propuesto "White Rabbit" como frase para el pasado NAC, noté que de su traducción al castellano resultaba un ambigrama casi natural. La única dificultad que presentaba este diseño se daba en combinar una o con una b, pero afortunadamente en este contexto se podía hasta sacar provecho de la dificultad, usando el trazo vertical de la b para diferenciar los niveles de las dos palabras y así facilitar la lectura.

After I proposed "White Rabbit" as last NAC's phrase, I noticed that it's translation, "Conejo Blanco", resulted in a almost natural ambigram. The only tricky part was combining an o with a b, but luckyly in this case it was possible to take advantage of this using the vertical stroke of the b to maka a shift in the level of the words.

Conejo Blanco


Los resultados de la versión "white rabbit" de la competencia de Nagfa ya están publicados. El ganador de la ronda ha sido Kevin Pease, que con un excelente diseño se adjudicó el derecho de hacer de anfitrión en la próxima ronda de la competencia. Además del diseño de Pease, destaqué y comenté otros tres diseños; de Merfat, Diego Colombo, y José Pérez. Pueden ver mis comentarios sobre estos ambigramas, y las entradas de todos los otros participantes en esta entrada del blog de Nagfa. Mis agradecimientos y felicidades a todos los participantes, y muy en especial a Nagfa; fue un placer y un orgullo participar desde adentro en el desarrollo de una ronda de esta competencia.

Results from "white rabbit" version of NAC are published. The winner of this round was Kevin Pease, whose great design awarded him the raight to be the next guest challenger. I also picked and commented three ambigrams, of Merfat, Diego Colombo and José Pérez. You can read these comments and see all entries in this post of Nagfa's blog. I'm very grateful of everyone who participated in this round, spetially Nagfa; it's been a great pleasure an a honor to help arranging this round from the inside.